Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2019/10/13 07:18:05

nobu225
nobu225 53 I've been working in IT industry for ...
英語

One time shipping cost will be covered for any defective product

Distributor shall inform Manufacturer once crowdfunding MOQ is met.

日本語

郵送費は、一度だけ欠陥のある商品をカバーします。
クラウドファウンディングMOQが目標を達成したら、販売業者は製造業者へ知らせるでしょう。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/10/15 11:40:10

元の翻訳
送費は一度だけ欠陥のある商品をカバーます。
クラウドファウンディングMOQが目標をしたら、販売業者は製造業者へ知らせるでしょう

修正後
不良品に対する輸送費は一度だけカバーされます。
クラウドファウンディングMOQ達したら、販売業者は製造業者へ知らせます

shallやwould等は訳すのが難しいですが、ここのshallは「~することになっている」というニュアンスだと思います。

コメントを追加