翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2019/10/09 17:36:49
The item pictured is the one you are bidding on these are not stock photos.
Ultra rare pressing, 100 copies of this were pressed and sold by Wiffen himself in 1965... there can't be many left.
Unfortunately, the front cover is missing. These covers were taped together by Wiffen, no surprise that many of them have come apart over the years as they were quite flimsy. The back cover is in pretty good shape as shown.
The vinyl has plenty of gloss and only a few small, light marks. I play tested the entire record several times... it played without any issues and only a light crackle here and there I would grade it as VG/VG+.
Please no zero feedback bidders unless you contact me privately.
写真の商品はあなたが入札しているものであって、在庫商品の写真ではありません。
超レアなプレスです、100部のみのプレスで、Wiffen自身が1965年に売っていたものです。おそらくそれほど多くは存在していないと思います。
残念なことに、前表紙は欠落しています。これらのカバーはWiffen自身がテープで補修しているものです。驚くことではありませんが、その殆どがフィルムの様にペラペラだったこともあり何年もの間の年月によりバラバラになっているものです。後表紙写真の通り大変良い状態です。
このレコード盤は非常に光沢があり、ほんの小さな跡がいくつかあります。私はこのレコードを何度かテストの目的で再生してみました。その結果ではほとんど問題ない状態であり、あるとすれば微小なぱちぱちという音があるくらいです。程度はVG/VG+です。
個人的にコンタクトをなしの場合、評価なしでの入札はしないでください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
写真の商品はあなたが入札しているものであって、在庫商品の写真ではありません。
超レアなプレスです、100部のみのプレスで、Wiffen自身が1965年に売っていたものです。おそらくそれほど多くは存在していないと思います。
残念なことに、前表紙は欠落しています。これらのカバーはWiffen自身がテープで補修しているものです。驚くことではありませんが、その殆どがフィルムの様にペラペラだったこともあり何年もの間の年月によりバラバラになっているものです。後表紙写真の通り大変良い状態です。
このレコード盤は非常に光沢があり、ほんの小さな跡がいくつかあります。私はこのレコードを何度かテストの目的で再生してみました。その結果ではほとんど問題ない状態であり、あるとすれば微小なぱちぱちという音があるくらいです。程度はVG/VG+です。
個人的にコンタクトをなしの場合、評価なしでの入札はしないでください。
修正後
写真の商品はあなたが入札しているものであって、ストックフォトではありません。
超レアなレコードで、Wiffen自身が1965年に100部のみプレスして売っていたものです。多くは残っていないはずです。
残念なことに、表カバーはなくなっています。これらのカバーはWiffenがテープで貼り合わせたものですが、非常に脆かったので、その多くが何年もの間にバラバラになったのも無理はありません。裏カバーは写真の通り大変良い状態です。
このレコード盤は非常に艶があり、ほんの小さな傷がわずかにあります。私はこのレコード全体を何度かテスト再生してみました。ほとんど問題ない状態で、所々微小なぱちぱちという音があるだけです。VG/VG+の評価とさせていただきます。
zero feedback bidder(取引実績が無い方)は、個人的に私に連絡をしない限りお断りとさせていただきます。
「stock photo」は、使い回す目的で用意してある写真素材である「ストックフォト」の意味だと思います。
「pressing」は通常「レコード」を意味するので、そのように修正しました。
「cover」は他の部分と統一して「カバー」に修正しました。
「zero feedback bidder」はeBayで使用されている用語で、まだ取引実績が無い人の意味です。日本語としては浸透していないようなので、かっこによる補足付きの表記にしました。
全体としては文意をしっかり捉えているとは思いますが、原文自体がやや難解なこともあり、意味がそれてしまっているところが多いということで、厳しいかもしれませんが星3の評価とさせていただきます。
zephyros様、お忙しい中私の翻訳にレビュー並びに添削を頂き誠にありがとうございました。eBayでの専門用語など私自身も良く分かっていない部分もあり、丁寧に補足説明下さりとても勉強になりました。今後の翻訳に活かせるべく頑張りたいと思います。