Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/06/11 17:55:17

kotobuki88
kotobuki88 52 御社の業務で私でよければ何かサポートさせていただければ幸いに思います。これ...
英語

3)
At this point, if after 3 business days you and the seller haven’t reached an agreement or if the seller has not responded, please go back to your request and click “Ask eBay to step in and help.” We will review the request and make the best decision within 48 to 72 hours.

You can learn more about the eBay Money Back Guarantee program and processes, here: http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/

I am positive that the information I have provided is helpful for you what you need to do since the item has not been shipped by your seller.

Thanks for choosing eBay. We value your business.

日本語

3)
この時点で、もし3日経ってもあなたまたはセラーが同意に至らなかった場合、もしくはセラーが回答しなかった場合は、あなたのリクエストに戻り。”Ask Ebay to step in and help (ebayに仲介に入って助けてもらう)"をクリックしてください。私たちがリクエストをレビューして、48から72時間以内に結果を返答します。

eBayの返金保証プログラムとプロセスに関しては、こちらhttp://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/ より詳細をご確認いただけます。

セラーからご購入された商品がまだ発送されていないことからあなたがしなければならないアクションに関してを提供できていれば幸いです。

eBayをご利用いただきありがとうございます。
あなたとのビジネスに感謝します。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/06/12 20:50:57

元の翻訳
3)
この時点で、もし3日経ってもあなたまたはセラー同意に至らなかった場合、もしくはセラーが回答しなかった場合は、あなたのリクエストに戻り。”Ask Ebay to step in and help (ebayに仲介に入って助けてもらう)"をクリックしてください。私たちがリクエストをレビューして、48から72時間以内に結果を返答します。

eBayの返金保証プログラムとプロセスに関しては、こちらhttp://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/ より詳細をご確認いただけます。

セラーからご購入された商品がまだ発送されていないことからあなたがしなければならないアクションに関してを提供できていれば幸いです。

eBayをご利用いただきありがとうございます。
あなたとのビジネスに感謝します。

修正後
3)
この時点で、もし3日経ってもあなたセラーとの間で同意に至らなかった場合、もしくはセラーが回答しなかった場合は、あなたのリクエストに戻り、「Ask Ebay to step in and help (ebayに仲介に入って助けてもらう)をクリックしてください。私たちがリクエストをレビューして、4872時間以内に結果を返答します。

eBayの返金保証プログラムとプロセスに関しては、http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/ より詳細をご確認いただけます。

セラーからご購入された商品がまだ発送されていないことからあなたがしなければならないアクションに関して情報を提供できていれば幸いです。

eBayをご利用いただきありがとうございます。
あなたとのビジネスに感謝します。

微妙な誤字など

kotobuki88 kotobuki88 2019/06/13 12:35:15

誠にありがとうございます。今後の翻訳作業に参考にさせていただきます。感謝いたします。

kotobuki88 kotobuki88 2019/06/13 12:35:16

誠にありがとうございます。今後の翻訳作業に参考にさせていただきます。感謝いたします。

コメントを追加