翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/05/08 12:42:07
MOQ is 50
Price: Which model were you interested in?
Stock: we have sufficient stock but it will depend on your sales, we have a lead time of about 1 month. Do you have a projected sales forecast?
Specs: There are no changes.
Will we be shipping you the wallets for you to send out in Japan or are we shipping them to your customers in Japan?
Let me know if you have any other questions.
最低注文数は50です。
価格:どちらのモデルにご興味がありますか。
在庫:十分ありますが、貴方の販売数によります。リードタイムは約1か月です。販売数を予測できますか。
仕様:変更ありません。
お財布を日本にいる貴方へお送りしますか、それとも同国の貴方のお客さんへお送りします。
他にも質問があればお知らせください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
最低注文数は50です。
価格:どちらのモデルにご興味がありますか。
在庫:十分ありますが、貴方の販売数によります。リードタイムは約1か月です。販売数を予測できますか。
仕様:変更ありません。
お財布を日本にいる貴方へお送りしますか、それとも同国の貴方のお客さんへお送りします。
他にも質問があればお知らせください。
修正後
最低注文数は50です。
価格:どちらのモデルにご興味がありますか。
在庫:十分ありますが、貴方の販売数によります。リードタイムは約1か月です。販売数を予測できますか。
仕様:変更ありません。
お財布は、日本で貴方が発送できるように貴方にお送りしますか、それとも私どもから日本国内の貴方のお客様にお送りしましょうか?
他にも質問があればお知らせください。