翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2019/04/30 02:31:44

tee_tkg
tee_tkg 51 留学経験を活かして直訳ではない翻訳・ローカライズも出来ます。 よろしくお...
英語

The wholesale price is $49
We accept PayPal
We have made to order stock with lead time of around 3-4 weeks.
It's the exact same specification as the campaign.

Please let me know when you would like to proceed.

日本語

卸値は49ドルです
私たちはPayPalを受け付けています。
おおよそ3~4週間かかる在庫を注文しました。
キャンペーンと全く同じ仕様です。

いつ進めればよいか教えてください。

レビュー ( 1 )

sophietigercat 56 国際ビジネスの経験あり。 企業情報パンフレット、ウェブサイト作成編集翻訳...
sophietigercatはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/05/03 18:30:13

元の翻訳
卸値は49ドルです
私たちはPayPalを受け付けています。
おおよそ3~4週間かかる在庫を注文しました
キャンペーンと全く同じ仕様です。

いつ進めればよいか教えてください。

修正後
卸値は49ドルです
私たちはPayPalを受け付けています。
おおよそ3~4週間かかる在庫を注文しま
キャンペーンと全く同じ仕様です。

いつ進めればよいか教えてください。

まだ在庫注文はしていないと思います。

tee_tkg tee_tkg 2019/05/03 18:56:39

have made なので完了形ではないですか?

sophietigercat sophietigercat 2019/05/03 19:10:20

have madeは動詞ではなく、動詞はhaveだけです。made to order stock が名詞で、受注生産在庫という意味です。
つまり、受注したら3,4週間でできる在庫がありますよ、と言うことです。なお、ここで在庫があると言っているのは、実際のものはありませんが、品種として扱っているという意味です。

tee_tkg tee_tkg 2019/05/03 19:43:36

ありがとうございました

コメントを追加