翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/02/26 22:17:22

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Dear

ok Now is clear for me!!

Ok, i will make and will put invoice different per name and adress shipping (naoto suzuki, momoe murakami etc.... ) 😌


(1) We do not want the items to be judged for sale.
(2) We do not want to place an order for an amount 132.83€ and over.

about the (1) i can't declare another and must to precise that its for the selling item by net and Paypal inform customs on the world, I have no other choice!!!

For your information, we have another japanese customers and i haven't request about this process declaration (NC22 and invoice)

best regards

日本語

OO様、

了解です、ようやく理解出来ました!!
OKです。配送先の名前と住所ごとに請求書を作成致します(スズキナオト様、ムラカミモモエ様、など)

(1)商品を販売目的だと判断されるのを避けたい
(2)132.83€以上の注文になる事を避けたい

(1)につきまして、別の申告をすることはできませんし、合計による販売商品であるため正確でなければなりません。そしてペイパルは世界中の税関に報告しますので、私にはどうする事もできないのです!!!

ご参考までに、日本の別のお客様がいらっしゃるのですが、(NC22と請求書)という処理申請についてはリクエストしませんでした。

敬具

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/04/01 11:45:41

概ね正確だと思います。

コメントを追加