翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/02/26 01:17:12
Your Q4 (November 2018-January 2019) UK VAT return is due for submission and payment by 7th March (Thursday next week) at the latest. You should have received a data request email already, but I would be grateful if you could provide it as soon as possible this week by replying to this email and including my colleague Erika Crocco (in copy) as I will be away for the rest of the week.
Please also note that, as I am still awaiting confirmation from yourself (see email below) on the specific month of your missing import documents (C79) you need us to request from HMRC, this has not happened yet.
あなたのQ4(2018年11月から2019年1月)のイギリス付加価値税の返還は、3月7日(次週の木曜日)までに提出され、支払われるはずです。
既にデータ要請の電子メールを受け取っているはずですが、もしもあなたが今週のできる限り早くに、この電子メールに返信し、(コピーに)同僚のErika Croccoを含めてくれればとてもうれしいです。私はその週の残りはどこかに行っていないのです。
また、以下のことをご了解ください。我々を通じてHMRCに対しリクエストする必要のある、紛失された輸入書類(C79)の特定の月について、あなたからの確認連絡をまだ待っている状態にあるので(電子メールの下部を見てください)、まだ、そうなっていないのです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたのQ4(2018年11月から2019年1月)のイギリス付加価値税の返還は、3月7日(次週の木曜日)までに提出され、支払われるはずです。
既にデータ要請の電子メールを受け取っているはずですが、もしもあなたが今週のできる限り早くに、この電子メールに返信し、(コピーに)同僚のErika Croccoを含めてくれればとてもうれしいです。私はその週の残りはどこかに行っていないのです。
↵
↵
また、以下のことをご了解ください。我々を通じてHMRCに対しリクエストする必要のある、紛失された輸入書類(C79)の特定の月について、あなたからの確認連絡をまだ待っている状態にあるので(電子メールの下部を見てください)、まだ、そうなっていないのです。
修正後
あなたのQ4(2018年11月から2019年1月)のイギリス付加価値税の還付は、3月7日(次週の木曜日)までに提出され、支払われるはずです。
既にデータ要請の電子メールを受け取っているはずですが、もしもあなたが今週のできる限り早く、この電子メールに返信する形で(ccに)同僚のErika Croccoを含めてくれればとてもうれしいです。私は週の残りは不在ですので。
また、以下のことをご了解ください。我々を通じてHMRCに対しリクエストする必要のある、紛失された輸入書類(C79)の特定の月について、あなたからの確認連絡をまだ待っている状態にあるので(下記電子メール参照)、まだ、そうなっていないのです。