Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2019/01/25 10:51:56

saoka312
saoka312 53 丁寧、迅速な対応を心がけます。どうぞ宜しくお願い致します。
英語


Can we have a picture ?
We’ll give a feedback as soon as we’ll see it

Kind regards


where did You buy this car ?
This model was produced in exclusive for the MR Chinese distributor .
As soon as I’ll get Your kind feedback I can give the steps to finalize the repairingWhere did You buy the model ?

Please let me know


This is a problem ….
I’m going to check with my colleague and let You know

Please clarify …. I don’t understand .

Do You mean that if the return and repairing is less than Euro 100,00 You want that we’ll do ?

This is not possible because only the shipping to IT and JP is Euro 60,00 .

日本語

写真をいただけますか?
写真を見たらすぐにフィードバックします。

どうぞ宜しくお願いします。

この車はどこで購入しましたか?
このモデルは中国のMR代理店向けに限定で生産されました。
フィードバックをいただき次第、修理の最終化のための手順をお伝えします。このモデルはどこで購入されましたか?

教えていただけますと幸いです。

これは問題です。
弊社内で確認し、ご連絡差し上げます。

説明をお願いします。よくわかりません。
もし返却と修理が100,00ユーロ以下であれば、弊社に依頼したいということでしょうか?

ITと日本への輸送に60,00ユーロかかるため、それはできません。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/01/28 16:32:29

元の翻訳
写真をいただけますか?
写真を見たらすぐにフィードバックします。

どうぞ宜しくお願いします。

この車はどこで購入しましたか?
このモデルは中国のMR代理店向けに限定で生産されました。
フィードバックをいただき次第、修理の最終化のための手順をお伝えします。このモデルはどこで購入されましたか?

教えていただけますと幸いです。

これは問題です。
弊社内で確認し、ご連絡差し上げます。

説明をお願いします。よくわかりません。
もし返却と修理が100,00ユーロ以下であれば、弊社に依頼したいということでしょうか?

ITと日本への輸送60,00ユーロかかるため、それはできません。

修正後
写真をいただけますか?
写真を見たらすぐにフィードバックします。

どうぞ宜しくお願いします。

この車はどこで購入しましたか?
このモデルは中国のMR代理店向けに限定で生産されました。
フィードバックをいただき次第、修理の最終化のための手順をお伝えします。このモデルはどこで購入されましたか?

教えていただけますと幸いです。

これは問題です。
弊社内で確認し、ご連絡差し上げます。

説明をお願いします。よくわかりません。
もし返却と修理が100,00ユーロ以下であれば、弊社に依頼したいということでしょうか?

ITと日本への輸送だけでも60,00ユーロかかるため、それはできません。

ITは国名としてはイタリアの略号ですね。

saoka312 saoka312 2019/01/28 18:43:03

レビューいただきどうもありがとうございます!大変勉強になりました。

コメントを追加