Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/01/21 11:29:13

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
英語

The Fedex documents you sent seem compliant although there was no VAT as the items were books.

In regards to your C79, I believe you are right they might have been sent to vatglobal. I would suggest to contact them and see if they can send them to you – scans would be good as well.



If you cannot retrieve them we will request duplicates but I would then need the exact date range of the missing documents.

日本語

商品は書籍のためVATはかかりませんが、お送り頂いたフェデックスの書類は準拠したもののようです。

あなたの C79に関しまして、 VATグローバルに送付されたのではないかとのことですが、正しいと思われます。彼らにご連絡頂き、あなたに送ってもらえるかご確認頂くことをお勧めいたします。スキャンされたもので構いません。



もし回収できない場合、複写 をお願いすることになりますが、その際、紛失した書類の正確な日付範囲が必要となります。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/01/22 12:48:07

元の翻訳
商品は書籍のためVATはかかりませんが、お送り頂いたフェデックスの書類は準拠したもののようです。

あなたの C79に関しまして、 VATグローバルに送付されたのではないかとのことですが、正しいと思われます。彼らにご連絡頂き、あなたに送ってもらえるかご確認頂くことをお勧めいたします。スキャンされたもので構いません。



もし回収できない場合、複写 をお願いすることになりますが、その際、紛失した書類の正確な日付範囲が必要となります。

修正後
商品は書籍のためVATはかかりませんが、お送り頂いたフェデックスの書類は準拠したもののようです。

あなたの C79に関しまして、 VATグローバルに送付されたのではないかとのことですが、正しいと思われます。彼らにご連絡頂き、あなたに送ってもらえるかご確認頂くことをお勧めいたします。スキャンされたもので構いません。



もし回収できない場合、複写をお願いすることになりますが、その際、紛失した書類の正確な日付範囲が必要となります。

正確な訳だと思います。

huihuimelon huihuimelon 2019/01/22 12:49:13

ありがとうございます!

コメントを追加