Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/12/18 16:30:41

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

These C88 entries are not UPS versions of the form as you are expressing in your email but official customs documents, there are two clearance methods inside and outside local clearance , inside local clearance are for normal sales items , clothing, books , computer or network equipment, UK customs state that UPS can deliver your goods and do the entry after , for all inside local clearance shipments there is the customs entry in 1 piece form as you have been sent









日本語

メールに書かれていますように、これらのC88エントリーはUPSバージョンの書類ではありませんが、公の税関の書類です。現地国内外の通関は二種類の通関手続きの方法があります。現地国内への通関は通常の販売商品、衣類、書籍、コンピューターもしくはネットワーク備品が対象です。英国税関はUPSはあなたの商品を配送することができると言っております。現地国内通関の出荷に関しては、あなたが送られたような一個口での通関があります。

レビュー ( 1 )

n475u 51
n475uはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/12/21 13:42:18

元の翻訳
メールに書かれていますように、これらのC88エントリーはUPSバージョンの書類ではありませんが、公の税関の書類です。現地国内外の通関は二種類の通関手続きの方法があります。現地国内への通関は通常の販売商品、衣類、書籍、コンピューターもしくはネットワーク備品が対象です。英国税関はUPSはあなたの商品を配送することができると言っております。現地国内通関の出荷に関しては、あなたが送られたような一個口での通関があります。

修正後
メールに書かれていますように、これらのC88エントリーはUPSバージョンの書類ではありませんが、公の税関の書類です。現地国内と国外の二種類の通関手続きの方法があります。現地国内への通関は通常の販売商品、衣類、書籍、コンピューターもしくはネットワーク機器が対象です。英国税関はUPSはあなたの商品を配送して後程申告することができると言っております。現地国内通関の出荷に関しては、あなたが送られたような一個口での通関申告があります。

atsuko-s atsuko-s 2018/12/21 13:44:12

レビューいただきありがとうございます。

コメントを追加