Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/12/07 19:54:09

toru_hiraiwa
toru_hiraiwa 50 こんにちは! 丁寧でナチュラルな翻訳と迅速な納品を心がけています。よろし...
英語

None MCLaren has ever been made with this quality and perfection.
From the photos you can see the carbon decals used to assemble a single model, even 164 all-manual operations just to replicate the carbon.
Do you want a collectible model with top of quality, your MCLaren to put in the center of your window?
We have one.
Models all replicated with original colors, in limited edition.
Packaged with leatherette base with different colored seams.
A detail? No, quality and the pursuit of perfection.

About 1/18 ACM Lamborghini Aventador (Customer special build version) this model was already sell out and stop build that. Because difficult build that.



日本語

かつて、ここまでの品質と仕上がりのマクラーレンが作られたことはなかったでしょう。
写真からカーボンデカールが単一モデルを組み立てるのに使われ、164全マニュアル操作でさえこのカーボンを
複製しているのがお分かりいただけるでしょう。
この最高品質のコレクションする価値のある、あなただけのマクラーレンを窓の中央に飾りたくはありませんか?
私たちはその商品をお売りできるのです。
限定版にて、オリジナルカラーを使用したオールレプリカのモデルです。
異なった色の縫い目を使用したレザーでパッケージしてあります。
詳細が知りたい?いやいや、この商品は品質と極限の仕上がりを追求して作られたものですよ。

1/18スケールのACMランボルギーニ アヴェンタドール(お客様向けの特別制作バージョン)につきまして、このモデルは
すでに売り切れとなっており、制作が困難なため制作は中止しております。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/12/26 12:22:16

元の翻訳
かつて、ここまでの品質と仕上がりのマクラーレンが作られたことはなかったでしょう。
写真からカーボンデカールが単一モデルを組み立てるのに使われ、164全マニュアル操作でさえこのカーボンを
複製しているのがお分かりいただけるでしょう。
この最高品質のコレクションする価値のある、あなただけのマクラーレンを窓の中央に飾りたくはありませんか?
私たちはその商品をお売りできるのです。
限定版にて、オリジナルカラーを使用したオールレプリカのモデルです。
異なった色の縫い目を使用したレザーでパッケージてあります。
詳細が知りたい?いやいや、この商品は品質と極限の仕上がりを追求して作られたものですよ。

1/18スケールのACMランボルギーニ アヴェンタドール(お客様向けの特別制作バージョン)につきまして、このモデルは
すでに売り切れとなっており、制作が困難なため制作は中止しております。

修正後
かつて、ここまでの品質と仕上がりのマクラーレンが作られたことはなかったでしょう。
写真からカーボンデカールが単一モデルを組み立てるのに使われ、164全マニュアル操作でさえこのカーボンを
複製しているのがお分かりいただけるでしょう。
この最高品質のコレクションする価値のある、あなただけのマクラーレンを窓の中央に飾りたくはありませんか?
私たちはその商品をお売りできるのです。
限定版にて、オリジナルカラーを使用したオールレプリカのモデルです。
異なった色の縫い目を使用した合成皮革の台座と一緒にお届けします。
詳細が知りたい?いやいや、この商品は品質と極限の仕上がりを追求して作られたものですよ。

1/18スケールのACMランボルギーニ アヴェンタドール(お客様向けの特別制作バージョン)につきまして、このモデルは
すでに売り切れとなっており、制作が困難なため制作は中止しております。

全体的にきれいで正確な訳だと思いますが、baseが抜けているのではないかと。

toru_hiraiwa toru_hiraiwa 2018/12/26 12:33:20

レビューありがとうございます。higaaさんの指摘と訳文勉強になりました!

コメントを追加