Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/17 16:46:07

maruta
maruta 52 よろしくお願いします
英語

Hello,

whether all the packages I could not be a 1 boxes.
I ask you for help so that my package is made into 1 box so that it can be 1 tracking number.
I beg you, because the tax in my country is very high.
if you cannot make my package in 1 box, please update it in the warehouse again and I will try to input and repack my package.

I hope that you can help and provide solutions to me, because taxes in my country are very high and expensive.

Thank you so much for your help.

日本語

こんにちは

すべての荷物を1箱にできたどうかの件について。

私の荷物を1箱にして、1つの追跡番号にできるようにお助けお願い致します。

お願いします。私の国では、税金が非常に高いです。ひとつの箱で荷物を作れない場合は、再度倉庫でアップデートし、再入力して荷物を詰め直します。

私の国では、税金が非常に高く高価なので、私をお助けしてご解決策をご提供することを願っています。

よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/09/18 20:36:06

元の翻訳
こんにちは

すべての荷物を1箱にできたどうかの件について。

私の荷物を1箱にして、1つの追跡番号にできるようにお助けお願い致します。

お願いします。私の国では、税が非常に高いです。ひとつの箱で荷物を作れない場合は、再度倉庫でアップデートし、再入力して荷物を詰め直します。

私の国では、税が非常に高く高価なので、私をお助けしてご解決策をご提供することを願っています。

よろしくお願いします。

修正後
こんにちは

すべての荷物を1箱にできたどうかの件について。

私の荷物を1箱にして、1つの追跡番号にできるようにお助けお願い致します。

お願いします。私の国では、税が非常に高いです。ひとつの箱で荷物を作れない場合は、再度倉庫でアップデートし、再入力して荷物を詰め直します。

私の国では、税が非常に高く高価なので、私をお助けしてご解決策をご提供することを願っています。

よろしくお願いします。

コメントを追加