翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/09/10 22:59:02

sophietigercat
sophietigercat 56 国際ビジネスの経験あり。 企業情報パンフレット、ウェブサイト作成編集翻訳...
英語

Great I will inform the logistic department to proceed your order.  I was wondering, because the partners are talking about stopping working through Paypal or putting a plus fee on the orders because they charge us very high rates every time we use it. Would you be able to pay from now on via wide transfer?  Waiting to hear from you soon!  Al my best,

日本語

大変結構です。物流部にあなたの注文を発送するように伝えます。パートナーたちはペイパルとの仕事をやめるか注文に割増料金を請求することを考えています。なぜなら毎回非常に高い手数料がかかるからです。これからは送金にワイドtランスファーを使っていただけませんか。お返事お待ちしております。どうぞよろしく。

レビュー ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lyntsはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2018/09/13 13:33:41

元の翻訳
大変結構です。物流部にあなたの注文を発送するように伝えます。パートナーたちはペイパルとの仕事やめるか注文に割増料金を請求することを考えています。なぜなら毎回非常に高い手数料がかかるからです。これからは送金にワイドランスファーを使っていただけませんか。お返事お待ちしております。どうぞよろしく。

修正後
大変結構です。物流部にあなたの注文を発送するように伝えます。パートナーたちはペイパルとの取引停止するか注文に割増料金を請求することを考えています。なぜなら毎回非常に高い手数料がかかるからです。これからは送金にワイドランスファーを使っていただけませんか。お返事お待ちしております。どうぞよろしく。

コメントを追加