翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/09/03 16:34:55
In the past I have easily received these pants from your company. Not this time. USPS is horrible and delivery requests are a disaster. No doubt these pants will go back to you. I don’t understand what is going on and I fiind this time-consuming and really annoying. If the pants go back to you, due to no fault of my own, I expect a full refund. Thank you
以前はこういうズボンをあなたの会社から容易く受け取ることができていました。今回はそうではありませんでした。USPSは酷いもので配達リクエストときたら災難なものでした。このズボンはもちろんあなたにお返しします。何が起きているのかわかりません、今回の消費は本当に苛つかせるものでした。もしこのズボンをあなたにお返ししたら、今回私の非はないため全額返金を希望します。よろしくお願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
以前はこういうズボンをあなたの会社から容易く受け取ることができていました。今回はそうではありませんでした。USPSは酷いもので配達リクエストときたら災難なものでした。このズボンはもちろんあなたにお返しします。何が起きているのかわかりません、今回の消費は本当に苛つかせるものでした。もしこのズボンをあなたにお返ししたら、今回私の非はないため全額返金を希望します。よろしくお願いいたします。
修正後
以前はこういうズボンをあなたの会社から容易く受け取ることができていました。今回はそうではありませんでした。USPSは酷いもので配達リクエストときたら災難なものでした。このズボンはもちろんあなたにお返しします。何が起きているのかわかりません。今回は時間を浪費し本当に苛立たしいものでした。もしこのズボンをあなたにお返ししたら、今回私の非はないため全額返金を希望します。よろしくお願いいたします。
time-consuming(形容詞)
ありがとうございます。勉強になります。