Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/07/19 15:47:19

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hi, again. Okay, here are the pics of the damaged maneki cat. First of all the packing materials were minimal, the box too short (packing a ceramic figurine of 11 inches tall in a 12 inch box), and the box was of soft cardboard. I sure wanted the figurine rather than a refund .... that was a beautiful maneki cat!!!
Mike

日本語

こんにちは。オッケイ、これが傷を受けた招き猫の写真です。まず、全ての梱包に使用される材料は最小限であり、箱も極小です(12インチの箱に11インチのセラミックの小立像を梱包)。箱は柔らかい段ボールです。返金ではなく小立像を絶対欲しいです。見事な招き猫ですから。
マイクより

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/08/10 21:10:29

元の翻訳
こんにちは。オッケイ、これが傷を受けた招き猫の写真です。まず、全ての梱包に使用される材料は最小限であり、箱も極小です(12インチの箱に11インチのセラミックの小立像を梱包)。箱は柔らかい段ボールです。返金ではなく小立像を絶対欲しいです。見事な招き猫ですから。
マイクより

修正後
こんにちは。了解です。これが傷を受けた招き猫の写真です。まず、全ての梱包に使用される材料は最小限であり、箱も極小です(12インチの箱に11インチのセラミックの小立像を梱包)。箱は柔らかい段ボールです。返金ではなく小立像を絶対欲しいです。見事な招き猫ですから。
マイクより

コメントを追加