Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2018/07/18 13:40:41

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

スタッフで試食しました。
錠剤の粒が大きく思えるものもあるが配合はとても魅力的です。
送ってくれた物の中には、めすらしくて興味深い商品コンセプトのものもあります。
私たちの商品ラインナップに無い、御社の商品に興味があり、輸入したいと考えています。
送ってくれたサンプルは日本で販売することができますか?
(サンプルそのものではなく、ラインナップのこと)
御社は日本のA社と独占販売契約を締結していると理解しています。
もしそうならば、私たちが御社の商品を日本で販売することができるのでしょうか?

英語

I ate it with staff.
Some of them looks like a big pills, but the composition is very attractive.
Some of the items that you sent us are rare and interesting concept.
We are interested in your items which are not in our product lineup, and would like to import them.
Can we sell the samples you sent us in Japan?
(It means not sample itself, but the lineup.)
We understand that you make an exclusive distributorship agreement with Company A of Japan.
If so, can we sell your items in Japan?

レビュー ( 1 )

karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 *** ご存知の...
karekoraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/07/18 17:47:43

元の翻訳
I ate it with staff.
Some of them looks like a big pills, but the composition is very attractive.
Some of the items that you sent us are rare and interesting concept.
We are interested in your items which are not in our product lineup, and would like to import them.
Can we sell the samples you sent us in Japan?
(It means not sample itself, but the lineup.)
We understand that you make an exclusive distributorship agreement with Company A of Japan.
If so, can we sell your items in Japan?

修正後
I ate it with staff.
Some of them look like big pills, but the composition is very attractive.
Some of the items that you sent us are rare and interesting concepts.
We are interested in the items by you which are not in our product lineup. We would like to import them.
Can we sell the samples you sent us in Japan?
(Not sample itself - the lineup.)
We understand that you have an exclusive distributorship agreement with Company A in Japan.
If so, can we sell your items in Japan?

atsuko-s atsuko-s 2018/07/19 09:04:08

Thank you very much for your review.

コメントを追加
備考: メールでのやりとりです