Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/07/05 14:41:38

fish2514
fish2514 50 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
英語

Hello. I have pushed really hard to make the changes that you have required and specifically for giving you exclusivity on the first order. But our legal team tells me I can not change the arbitration to Singapore.

I pushed really hard to make a middle ground

I could get them agree on HK .

I really hope that's agreeable for you. We will never get there hopefully and it's formality.

Confirm on HK and I will email to you. After the payment I give you and exclusivity so you can start media coverage and PR activities.

日本語

こんにちは。 あなたが必要としている変更をするために、特に最初の注文に独占権を与えるために、一生懸命プッシュしました。 しかし、私どもの法務チームは、私がシンガポールへの仲裁を変更することはできないと言っています。

私は妥協案を作成する様、強くプッシュしました。

私はHKに同意してもらう事ができました。

私は本当に、あなたが喜んでくれる事を願っています。 できればそうならない様にしたいと思っており、それは単なる形式です。

HKで確認して、あなたにメールをします。 支払い後、私はあなたに独占権を与えるので、あなたはメディアの報道と広報活動を開始することができます。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/08/11 12:46:23

元の翻訳
こんにちは。 あなたが必要としている変更をするために、特に最初の注文に独占権を与えるために、一生懸命プッシュしました。 しかし、私どもの法務チームは、私がシンガポールへの仲裁を変更することはできないと言っています。

私は妥協案を作成する様、強くプッシュしました。

私はHKに同意してもらう事ができました。

私は本当に、あなたが喜んでくれる事を願っています。 できればそうならない様にしたいと思っており、それは単なる形式です。

HKで確認して、あなたにメールをします。 支払い後、私はあなたに独占権を与えるので、あなたはメディアの報道と広報活動を開始することができます。

修正後
こんにちは。 あなたが必要としている変更をするために、特に最初の注文に独占権を与えられよう一生懸命努力しました。 しかし、私どもの法務チームは、私がシンガポールへの仲裁を変更することはできないと言っています。

私は妥協案を作成する様、一生懸命努力しました。

私はHKに同意してもらう事ができました。

私は本当に、あなたが喜んでくれる事を願っています。 できればそうならない様にしたいと思っており、それは単なる形式です。

HKで確認して、あなたにメールをします。 支払い後、私はあなたに独占権を与えるので、あなたはメディアの報道と広報活動を開始することができます。

冒頭文、「ために」が連続してしまいました

fish2514 fish2514 2018/08/16 10:12:26

ありがとうございました!

コメントを追加