翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/06/29 15:47:36
I cannot wait to come to Japan. You have a beautiful country, great movies (I am a big Kurosawa fan) and beautiful, kind people :)
It is a secret at the moment, but in future I am releasing a record in Japanese which I am very excited about! We are thinking of coming to Japan next year. Hopefully!
I may re-press I Wish You Hell next year, but if I find a copy I will let you know :)
Thanks you ryuzou! (That is a lovely name!)
Kind regards,
日本へ行くことが待ちきれません。貴方には美しい国、素晴らしい映画(黒沢の大ファンです)、そして美しく且つ親切な人々がいます。
現在の所内密なのですが、今後、日本語のレコードをリリースする予定で、わくわくしています。できれば来年の訪日を検討中です。
再度申し上げます。来年地獄となりますように。コピーが見つかった場合、お知らせします。
よろしく。リュウゾウさん(いい名前ですね)。
敬具
レビュー ( 1 )
元の翻訳
日本へ行くことが待ちきれません。貴方には美しい国、素晴らしい映画(黒沢の大ファンです)、そして美しく且つ親切な人々がいます。
現在の所内密なのですが、今後、日本語のレコードをリリースする予定で、わくわくしています。できれば来年の訪日を検討中です。
再度申し上げます。来年地獄となりますように。コピーが見つかった場合、お知らせします。
よろしく。リュウゾウさん(いい名前ですね)。
敬具
修正後
日本へ行くことが待ちきれません。貴方には美しい国、素晴らしい映画(黒沢の大ファンです)、そして美しく且つ親切な人々がいます。
現在の所内密なのですが、今後、日本語のレコードをリリースする予定で、わくわくしています。できれば来年の訪日を検討中です。
来年に「I Wish You Hell」を再プレスするかもしれませんが、 コピーが見つかった場合、お知らせします。
よろしく。リュウゾウさん(いい名前ですね)。
敬具
曲名か何かだと思います
そうですね。曲名かもしれませんね。ご指摘ありがとうございました。感謝!恩謝!多謝!