Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2018/04/20 18:52:36

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44 こんにちは。生まれも育ちも日本です。 看護師をしていて、クリニックにて英...
英語

6. Is it dishwasher safe?
7. What are the dimensions and capacity?
8. Can it hold cold foods, hot foods, and liquids?
9. Is this your top selling bento box, or is there another product that sells better?
10. Where is this product manufactured?

As you can imagine we are on a tight deadline and would appreciate hearing back from you by Monday, April 23rd. Please let me know if you have any questions.

Thank you

日本語

6.この食器洗浄機は安全ですか?
7.大きさ、容量はどのくらいですか?
8.その機会は冷たい食べ物、熱い食べ物、液状のものに耐えることが出来ますか?
9.この弁当箱が一番良い物ですか?それともこれより良い物がありますか?
10.この商品はどこの製品ですか?

お分かりの通り、締め切りが迫っております。4/23月曜までにお返事頂けると大変有り難いです。
ご質問等ありましたら、いつでも承ります。
敬具



レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/04/21 19:02:45

元の翻訳
6.この食器洗浄機は安全ですか?
7.大きさ、容量はどのくらいですか?
8.その機会は冷たい食べ物、熱い食べ物、液状のものに耐えることが出来ますか?
9.この弁当箱が一番良い物ですか?それともこれよりい物がありますか?
10.この商品はどこ製品ですか?

お分かりの通り、締め切りが迫っております。4/23月曜までにお返事頂けると大変有り難いです。
ご質問等ありましたら、いつでも承ります。
敬具



修正後
6.食器洗浄機で洗っても大丈夫ですか?
7.大きさ、容量はどのくらいですか?
8.その機会は冷たい食べ物、熱い食べ物、液状のものに耐えることが出来ますか?
9.一番売れている弁当箱はこれですか?それともこれより売れて物がありますか?
10.この商品はどこで作られた製品ですか?

お分かりの通り、締め切りが迫っております。4/23月曜までにお返事頂けると大変有り難いです。
ご質問等ありましたら、いつでも承ります。
敬具



全体的に綺麗な文章できちんと訳せていると思います。最初の一文は単純に意味の取り違いです。「一番売れている」と「一番良い」ではニュアンスが違うので原文通りに訳した方がいいかと思います。「どこの製品」だと製造元を聞いているのか製造場所を聞いているのか分かりづらいと思いました。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2018/04/21 22:38:43

ご指導、ありがとうございます!
とてもためになりました!

コメントを追加