Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/04/20 18:28:59

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hi there,

I hope this email finds you well. My name is Carolyn Grillo and I'm an editor at America's Test Kitchen. We are currently working on a story for Cook's Illustrated about bento-style lunch boxes. We have a few media fact-checking questions about your products that I hope you can help us with.

Skater Japanese Modern/Traditional Compartmental Bento Box, 870ml, Chopsticks

1. What is the full and correct name of this product for print?
2. Is this product nationally available in the US? If not, in approximately how many states is it available?
3. What is the model number?
4. Are there any plans to rename, change, or discontinue this bacon in the next 2 years?
5. What are the materials?


日本語

こんにちは

お元気のことと思います。私の名前はキャロライン・グリロで、アメリカのテストキッチンの編集者です。
現在、弁当スタイルのお弁当箱についてのイラストによる料理のストーリーについて取り組んでいます。
貴方の商品について2,3メディアの事実を確認する質問があります。

スケーター日本の近代/伝統的な段式の弁当箱、870ml. 箸

1.印刷するに当たりこの商品の正式な名称とは。
2.この商品は全米で入手可能ですか。もし不可能な場合、いくつの州で入手できますか。
3.モデルの番号は何番ですか。
4.今後2年間このベーコンの名称を変更、変更または製造を廃止する予定はありますか。
5.材料は何ですか。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/04/21 18:43:36

元の翻訳
こんにちは

お元気のことと思います。私の名前はキャロライン・グリロで、アメリカのテストキッチンの編集者です。
現在、弁当スタイルのお弁当箱についてのイラストよる料理のストーリーについて取り組んでいます。
貴方の商品について2,3メディアの事実を確認する質問があります。

スケーター日本の近代/伝統的な段式の弁当箱、870ml. 箸

1.印刷するに当たりこの商品の正式な名称は。
2.この商品は全米で入手可能ですか。もし不可能な場合、いくつの州で入手できますか。
3.モデル番号は何ですか。
4.今後2年間このベーコンの名称を変更、変更または製造を廃止する予定はありますか。
5.材料は何ですか。

修正後
こんにちは

お元気のことと思います。私の名前はキャロライン・グリロで、アメリカのテストキッチンの編集者です。
現在、弁当スタイルのお弁当箱について Cook's Illustrated向け記事に取り組んでいます。
貴方の商品について2,3メディアの事実を確認する質問があります。

スケーター日本の近代/伝統的な段式の弁当箱、870ml. 箸

1.印刷するに当たりこの商品の正式な名称は何ですか
2.この商品は全米で入手可能ですか。もし不可能な場合、いくつの州で入手できますか。
3.モデル番号は何ですか。
4.今後2年間このベーコンの名称を変更、変更または製造を廃止する予定はありますか。
5.材料は何ですか。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加