Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/02/26 13:43:57

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
英語

Built in 1979, Chateau Waikiki stands 38 stories high and is home to 459 condominium residences with all kinds of desirability and appeal. One- and two-bedroom condos are available to potential condo buyers here at Chateau Waikiki, while inside each unit, terrific views, spacious layouts, and some pretty nice updates in many instances await those who may be looking to call this Honolulu condo building home.

日本語

Chateau Waikikiは1979年建築、38階建て、459のコンドミニアム居住者がおり、あらゆる希望と魅力を備えています。 Chateau Waikikiでは、コンドミニアム購入希望者は1もしくは2つのベッドルームのコンドミニアムが購入可能で、各ユニット内部は素晴らしい景観、広々としたレイアウト、多くの場合においてかなり良質の最新設備を備えており、希望者がこの Honolulu condo building homeに電話しようとしているかもしれません・。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2018/03/16 18:47:31

いくつか語句の意味の取り違いがあります。自分の訳文が筋のとおった意味になっているか、確認することが大事です。
459 condominium residencesは居住者数ではなく、戸数です。/call this Honolulu condo building homeのcallは「電話する」ではありません。「希望者が電話しようとしているかもしれません」と訳して何かおかしいと感じなかったでしょうか。callの用法は「AをBと呼ぶ」の用法です。このコンドミニアムを家と呼ぶ、すなわちこのコンドミニアムを購入する、このコンドミニアムに住むという意味です。

コメントを追加