翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/02/23 15:38:55
今回もいろいろお世話になりました
お正月はゆっくりできましたか。
台湾にもう一回振込ます。
とりあえず3ヶ月に一回は発注している業者なので
先払いでということでwillyにはお金を預けることに
しました。
いろいろありがとうね。
Thank you for your support this time again.
Were you relaxed on New Year's Days?
I will make a payment to Taiwan once more time.
As it is a company that places an order once every three months,
I will leave the money to Willy as a payment in advance.
Thank you very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your support this time again.
Were you relaxed on New Year's Days?
I will make a payment to Taiwan once more time.
As it is a company that places an order once every three months,↵
I will leave the money to Willy as a payment in advance.
Thank you very much.
修正後
Thank you for your support this time again.
Did you have relaxing New Year holidays?
I will make a payment to Taiwan one more time.
I have decided to leave some money to Willy as an advance payment because I order from him at least once in every three months.
Many thanks!
原文の理解が難しかったと思います。読みやすく訳されていると思います。