Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/02/22 23:43:03

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
英語

for future reference
if you have a complaint please write 1.E Mail not 100 Mails about the same Issue Please.
As we said you need to wait at least 24.hours before you request new Japan Tracknumbers from us, as DHL need to update the system if you ask before, that timeframe you will get probably the old numbers that is correct, by now, they update and numbers are
RZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW and RZ937000459TW
inf future please stay calm and just write 1 email to each issue
Regards

日本語

今後必要になる場合に備えて

もしご不満な点があるときは、同じ問題について100通もメールをくれるのではなく、1通だけメールをください。
私たちが述べたように、新しい日本のトラッキングナンバーが必要な時は少なくとも24時間待つ必要があります。DHLはシステムの更新が必要になるので、もし以前質問したなら、その時間枠のおそらく正しい古いナンバーを手に入れることになりますが、そろそろシステムが更新され、ナンバーはRZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW と、 RZ937000459TW となります。
どうか落ち着いてそれぞれの問題について1通づつメールをください。
敬具

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/02/25 18:14:10

「100通もメールをくれるのではなく」はサポートが使う言葉としては不適切だと思います。「づつ」も誤りではないですが「ずつ」の方が正確だと思います。頭語が無いのに結語だけあるのは日本語として不自然に感じます。

コメントを追加