Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/01/17 18:54:05

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

1.   Is there any evidence that the box was tampered with?
2.   Was the stop tape cut through on your box?
3.   Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4.  Have you reported this to your local carrier’s office?
5.  Did you purchase insurance on your shipment?
6. What was the tracking number that this order(s) arrived to us under?

日本語

1. その箱が改ざんされたことを示す証拠は何かありますか?
2. 箱の周りに貼られ、箱を止めていたテープは切られていましたか?
3. 何らかの理由で通関後、配送に遅延は生じていましたか?
4. 本件をあなたの地元の運送会社の営業所に報告しましたか?
5. 出荷に際し、保険に加入しましたか?
6. この注文を当社に発注したときの追跡番号は何でしたか?

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/02/04 06:14:18

元の翻訳
1. その箱が改ざんされたことを示す証拠は何かありますか?
2. 箱の周りに貼られ、箱を止めていたテープは切られていましたか?
3. 何らかの理由で通関、配送に遅延は生じていましたか?
4. 本件をあなたの地元の運送会社の営業所に報告しましたか?
5. 出荷に際し、保険に加入しましたか?
6. この注文を当社に発注したときの追跡番号は何でしたか?

修正後
1. その箱がいじられたことを示す証拠はありますか?
2. 箱の周りに貼られ、箱を止めていたテープは切られていましたか?
3. 何らかの理由で通関、配送に遅延は生じていましたか?
4. 本件をあなたの地元の運送会社の営業所に報告しましたか?
5. 出荷に際し、保険に加入しましたか?
6. この注文を当社に到着したときの追跡番号は何でしたか?

コメントを追加
備考: 詳細に翻訳してほしい