Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/12/14 08:26:56

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I will check the broken pictures and reply you soon. Can you chelp me check the parcel BOX and more parcel was broken that? Because we have the same parcel with last two times. Maybe the UPS company will have more bad service. Thank you. I think last two times. We will check more which shipping company. I will check the problem. We will reply you and give you more well service. Thank you.

日本語

破損した写真を確認後早急にお返事します。荷物の箱とそれ以外の箱も壊れているかどうか確認する際サポートしていただけませんか。その理由は、前回と前々回同じ問題が発生したからです。UPSのサービスはかなり劣悪かもしれません。ありがとう。過去2回のことも考えてみました。これ以外の運送会社について確認してみます。問題を検証後、貴方へ返信し、もっと良いサービスをお知らせします。よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/15 12:52:41

元の翻訳
破損した写真を確認後早急にお返事します。荷物の箱とそれ以外の箱も壊れているかどうか確認する際サポートしていただけませんか。その理由は、前回と前々回同じ問題が発生したからです。UPSのサービスはかなり劣悪かもしれません。ありがとう。過去2回のことも考えてみました。これ以外の運送会社について確認してみます。問題を検証後、貴方へ返信し、もっと良いサービスをお知らせします。よろしくお願いします。

修正後
破損した写真を確認後早急にお返事します。荷物の箱とそれ以外の箱も壊れているかどうか確認する際サポートしていただけませんか。その理由は、前回と前々回同じ問題が発生したからです。UPSのサービスはかなり劣悪かもしれません。ありがとう。過去2回のことも考えてみました。これ以外の運送会社について確認してみます。問題を検証後、貴方へ返信し、より良いサービスを提供するようにします。よろしくお願いします。

コメントを追加