Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/11/06 14:33:18

fish2514
fish2514 50 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
英語

This issue may also arise in the context of state channel settlement. When such situations are an issue, (1) provide a way of circumventing non-participating participants, perhaps through a time limit, and (2) consider adding an additional economic incentive for participants to submit information in all of the situations in which they are supposed to do so.

日本語

この問題は、ステートチャネル決済の状況でも発生する可能性があります。 その様な状況が問題になった場合、(1)おそらく期限を過ぎて参加していない参加者を回避させる方法を提供する(2)参加者がそうすると思われる全ての状況で情報を提出するための追加の経済的インセンティブを加えることを検討する。

レビュー ( 1 )

toyooka 54 28歳、地方在住の新米フリーランサーです。 オーストラリア居住経験あり(...
toyookaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/11/13 15:56:31

元の翻訳
この問題は、ステートチャネル決済の状況でも発生する可能性があります。 その様な状況が問題になった場合、(1)おそらく期限を過ぎて参加していない参加者を回避させる方法を提供する(2)参加者がそうすると思われる全ての状況で情報を提出るための追加の経済的インセンティブを加えることを検討する

修正後
この問題は、ステートチャネル決済の状況でも発生する可能性があります。 その様な状況が問題になった場合、(1)期限を設けるなどし参加していない参加者を回避る方法を提供し、(2)参加者がそうすると思われる全ての状況で情報を提出させるための追加の経済的インセンティブを加えることを検討しなければいけません

provide a way of〜, perhaps through a time limit
perhapsには、具体的な例を含みを持たせて提案する使われ方もあります。
また、"through a time limit" 単体だと「期限を過ぎて」とも訳せますが、ここでのthroughは、provide a way〜の具体的な例として「期限を用いる」のように「〜を用いて/通じて」という使われ方をしていると思いました。
(例)
Raise funds through donation/crowdfunding.
Solve a problem through a new method/plan.

全体的に他の方の翻訳より、優れていると思いました!

fish2514 fish2514 2017/11/13 16:01:17

ありがとうございます!

コメントを追加