翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/10/05 16:03:28
英語
Dear
ok! to the futur please precise in you mail the color to evit confusion and wrong sending!
if you don't precise color in your old orders mails, its possible that i sent you grey hoodie!
Bob M.
Service clientèle
日本語
拝啓
分かりました。今後、メールの色彩を明確にしてください。そうすれば、混乱と誤発送を防ぐことができます。
過去の色彩についてのメールの色彩をはっきりさせないと、グレーのフーディーを送ることになります。
ボブ M
お客様サービス部
レビュー ( 1 )
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2017/10/12 12:24:56
元の翻訳
拝啓
分かりました。今後、メールの色彩を明確にしてください。そうすれば、混乱と誤発送を防ぐことができます。
過去の色彩についてのメールの色彩をはっきりさせないと、グレーのフーディーを送ることになります。
ボブ M
お客様サービス部
修正後
拝啓
分かりました。今後、メールで色を明確にしてください。そうすれば、混乱と誤発送を防ぐことができます。
以前のメールで色をはっきりさせなかったとき、グレーのパーカーを送るところでした。
ボブ M
お客様サービス部
メールに色を明記して、ということだと思います