翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/08/03 22:05:59
[削除済みユーザ]
50
スペイン語
Me puse en contacto con vosotros para que decir que no me merecía la pena hacer la devolución del pedido porque no iva a pagar el envío de vuelta y quequaún me quedaba con el producto a pesar de mi descontento ,aún así me habeis echo el reembolso de el pedido!!
日本語
返送料の支払いを望まないので返品はやめると連絡しました。
商品に満足はしてはいませんでしたが、上記の理由で仕方なく商品は受け取ることにしました。
しかしあなたは既に返金手続きをしてしまっています!!
レビュー ( 1 )
ceriseはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2017/08/04 00:09:31
元の翻訳
返送料の支払いを望まないので返品はやめると連絡しました。
商品に満足はしてはいませんでしたが、上記の理由で仕方なく商品は受け取ることにしました。
しかしあなたは既に返金手続きをしてしまっています!!
修正後
返送料の支払いを望まないので返品はやめると連絡しました。
商品に満足はしてはいませんでしたが、上記の理由で仕方なく商品は受け取ることにしました。
しかしあなた方は既に返金手続きをしてしまっています!!
備考:
商品が届くのが遅れたということで怒ってるようですが、機械翻訳ではいまいちわかりません。