翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/04/20 15:12:37

ohihs
ohihs 52
英語

Please note that you will want to evaluate your mark-ups on the fully-loaded price a customer would pay if he ordered directly from us. For example, for a shipment of 25 〇 at $15.00 each, the S&H would be $24.00, or $.96/▲ for a total cost of $15.96/▲; you will want to compare this with $28.95, the price a person would pay ordering directly from ★.

日本語

私どもから直接購入される場合、顧客は最大の値上げ額を支払うということにご注意ください。たとえば 〇25個分には送料が1個につき15ドルかかります。S&Hは24ドルで、▲あたり96セント、総額で▲あたり15.96ドル。つまり総額28.95ドルと比較して★から直接買うほうがお得です。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/04/23 08:36:35

元の翻訳
私どもから直接購入される場合、顧客は最大の値上げ額を支払うということにご注意ください。たとえば 〇25個分には送料が1個につき15ドルかかります。S&Hは24ドルで、▲あたり96セント、総額で▲あたり15.96ドル。つまり総額28.95ドルと比較して★から直接買ほうがお得です。

修正後
貴社は、顧客が私ども直接注文される場合、顧客支払う満載価格での利益幅を査定されたいでしょうというにご注意ください。たとえば 〇25個分には送料が1個につき15ドルかかりS&Hは24ドルで、▲あたり96セント、総額で▲あたり15.96ドルです。つまりこれを★に直接注文して支払う価格28.95ドルと比較されたいといことになります。

コメントを追加