Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/04/15 19:14:25

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

2. If you decide not to proceed with the proposed business relationship or if asked by Company, you will promptly return all Proprietary Information and all copies, extracts and other objects or items in which Proprietary Information may be contained or embodied.
3. You will promptly notify Company of any unauthorized release, disclosure or use of Proprietary Information.
6. You acknowledge and agree that due to the unique nature of the Proprietary Information, any breach of this agreement would cause irreparable harm to Company for which damages are not an adequate remedy, and that Company shall therefore be entitled to equitable relief in addition to all other remedies available at law.

日本語

2.貴方が提案済みのビジネスの関係に協働しないと決心または会社から要請された場合、貴方は、所有情報が含まれているまたは具体化されている全所有情報、複写、抽出物及び他の物体を速やかに返還する。

3.貴方は、速やかに会社へ所有情報の未承認のリリース、開示または使用を通知する。

6.貴方は、所有情報の独特の属性事由により、本契約の違反が会社へ修復不可能な害をもたらすことに合意する。本害が正当に修復されない場合、会社は、法的に適用する他の全修復方法以外に公正な救済に訴えることができる。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/28 15:04:38

素晴らしいと思います。

sujiko sujiko 2017/04/28 15:07:44

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: 機密保持契約書③