翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/04/11 18:04:38
We just checked the tracking information for you again,
It has arrived in your country,it may get delayed in your country,
we can arrange a new package for you this time,could you pls help us cancel the case firstly?
Or do you have a paypal account?We can refund you to your paypal account firstly this time,
We looking forward to your reply soon.
貴方のために再度追跡情報をチェックしました。
既に、貴方の国に到着しており、同国において遅れているようです。
今回、もう一度手配できますが、まず、今件をキャンセルしていただけますか。
またはペイパルのアカウントをお持ちですか。
今回、とりあえずこのアカウントへ返金できます。
迅速なお返事をお待ちします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
貴方のために再度追跡情報をチェックしました。
既に、貴方の国に到着しており、同国において遅れているようです。
今回、もう一度手配できますが、まず、今件をキャンセルしていただけますか。
またはペイパルのアカウントをお持ちですか。
今回、とりあえずこのアカウントへ返金できます。
迅速なお返事をお待ちします。
修正後
貴方のために再度追跡情報をチェックしました。
既に、貴国に到着しており、そこで遅れているようです。
今回、もう一度手配できますが、まず、本件をキャンセルしていただけますか。
またはペイパルのアカウントをお持ちですか。
今回、とりあえずこのアカウントへ返金できます。
迅速なお返事をお待ちします。
少し表現がかたいように思われました
そうですね。的確なアドバイスをありがとうございます。