翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/03/24 00:27:49

英語

Watching TV is good in small doses but it also encourages children to be quite passive when I come to learning. I would encourage parents to pick more interactive programs, ones that actively encourage the children to repeat words, provide answers etc.
My final piece of advice would be to encourage parents to offer a balanced learning experience. It shouldn’t be all books, all software or all TV but a mixture of all of them taking their children’s preferences into consideration.

日本語

テレビを見ることは短時間であれば良いが、私が勉強しようとすると子供を非常に攻撃的にもさせる。私は親がさらに相互的なプログラムを取れるように推奨し、子供に与えられた答えである言葉を繰り返させる等を積極的に勧めている。
私の最終的なアドバイスは親がバランスよい学習の経験を提供することになる。それは本だけやソフトウェアだけ、テレビだけにすべきではなく、子供の好みを考慮しながらそれらすべてを混ぜて与えるのである。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/04/03 04:26:53

元の翻訳
テレビを見ることは短時間であれば良いが、私が勉強しようとると子供を非常に攻撃的にもさせる。私は親がさらに相互的なプログラムを取れるように推奨し、子供に与えられた答えである言葉を繰り返させる積極的に勧めている。
私の最終的なアドバイスは親がバランスよい学習の経験を提供することになる。それは本だけやソフトウェアだけ、テレビだけにすべきではなく、子供の好みを考慮しながらそれらすべてを混ぜて与えるのである。

修正後
テレビを見ることは短時間であれば良いが、勉強といになると子供を非常に受動的にもさせる。私は親がよりインタラクティブなプログラムを、子供に活発に言葉を繰り返し答えさせるもの選ぶよう奨励している。
私の最終的なアドバイスは親がバランスよい学習の経験を与えようにさせることである。それは本だけやソフトウェアだけ、テレビだけというのではなく、子供の好みを考慮しながらそれらすべてを混ぜて与えるのである。

tatsuoishimura tatsuoishimura 2017/04/03 04:28:03

「両親がバランスよい」は、「両親にバランスよい」と訂正いたします。

コメントを追加