Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/03/21 09:40:12

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Toyota to me has always been a model company through which other companies emulate and this goes far beyond the entire auto industry. With it simplistic conservative approach towards car designing, yet I wonder how you people pull it through to get the designs you get for your cars because despite the conservativeness, all Toyota cars still get this rare stylishness that never fades that other cars brands don't.
As a car designer myself, I find it difficult to stay conservative or tone the styles down a bit. Well done.


I like the idea of using ""kids as co-creators"" of products on both form and function but I don't know if having all that information available is necessary.


visually pleasant, clearly leading to

日本語

私にとってトヨタはずっと何時もモデル会社です。トヨタを通じて他の会社が張り合います。これは全自動車産業を超えていきます。車のデザインに対するシンプルな保守的アプローチで車のデザインを乗り越えていくのでしょうか。保守的にもかかわらず全トヨタ車はまだこの珍しい形を他の会社ができないのに保持することができているのですから。
私自身が車のデザイナーであるので、保守的であり続けるのは難しく少しトーンダウンウィマす。優秀です。

”子供は共同制作者”の形と機能の両方商品を使っているアイデアは気に入っています。しかしその情報を全部利用していることが良いのかはわかりません。

見た目に心地よく明確にリードしている。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2017/03/23 21:00:45

少し日本語として不自然だと思います。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/03/24 07:05:04

ありがとう御座いました。

コメントを追加