翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/02/06 11:04:59
約2年前と古い話ですが、○日に下記のメールが貴社から届きました。
当時、私はすぐに全在庫を貴社倉庫から返送して商品を確認しましたが、商品に問題はありませんでした。
このメールの後、貴社とメールのやり取りを行っていないため、現在この商品を私が販売して良い状態か分かりません。
もし、販売可能な状態であれば再度販売したいです。
しかし、もし私のアカウントや現在の出品商品に影響するリスクがある問題があるなら、再出品をしません。
現在の状況はいかがでしょうか?
下記、いただいたメールのコピーです。
It is a quite old topic discussed two years ago, but we received the mail below from you r company on the ○.
At that time, I returned all of the stocks from your warehouse to us and checked all the items. but they were all fine.
After that mail. we have not communicate with you through e-mail, I am not sure if I can sell this item to you.
If I can, I would like to sell the item to you again.
However, if there is still any risk which would affect my account or the current listed items, then I will not list the item again.
Can you please tell me the current status?
Below is the copy of the e-mail which we received.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
It is a quite old topic discussed two years ago, but we received the mail below from you r company on the ○.
At that time, I returned all of the stocks from your warehouse to us and checked all the items. but they were all fine.
After that mail. we have not communicate with you through e-mail, I am not sure if I can sell this item to you.
If I can, I would like to sell the item to you again.
However, if there is still any risk which would affect my account or the current listed items, then I will not list the item again.
Can you please tell me the current status?
Below is the copy of the e-mail which we received.
修正後
It is quite an old topic discussed two years ago, but we received the mail below from your company on the ○.
At that time, I returned all of the stocks from your warehouse to us and checked all the items. but they were all fine.
After that e-mail. we have not communicated with you through e-mail, so I am not sure if I can sell this item to you.
If I can, I would like to sell the item to you again.
However, if there is still any risk which would affect my account or the current listed items, then I will not list the item again.
Can you please tell me the current status?
Below is the copy of the e-mail which we received.
Hi, michael_1987. I appreciate your taking time to review my translation. I will try not to make typos and careless mistakes.
Best regards.