翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2016/12/28 09:43:21
Infiniti has received the B/L today afternoon from the Cargo Agent .
They have already dispatched it to you today.
They will provide the scanned copy of B/L and courier detail tomorrow morning.
As soon as I will receive it I will forward it to you.
1. Noted the attached comment sheet.
Accordingly informed to Sonu Handicraft.
2. Regarding delivery of samples it is supposed to be deliver on 15 January 2017.
3. Please provide the quantity to proceed further.
Infinitiは今日の午後BLをエージェントから受け取りました。
彼らは今日既にあなたへ送りました。
彼らは明日の朝BLコピーと発送詳細を送ります。
1.添付されていたコメントシートについて
Sonu Handicraftへ伝え済みです
2.2017年1月15日に届けられる予定のサンプルの発送について
3.どれくらいの量が必要かお知らせください
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Infinitiは今日の午後BLをエージェントから受け取りました。
彼らは今日既にあなたへ送りました。
彼らは明日の朝BLコピーと発送詳細を送ります。
1.添付されていたコメントシートについて
Sonu Handicraftへ伝え済みです
2.2017年1月15日に届けられる予定のサンプルの発送について
3.どれくらいの量が必要かお知らせください
修正後
Infinitiは今日の午後B/L(船荷証券)をエージェントから受け取りました。
彼らは今日既にあなたへ送りました。
彼らは明日の朝B/Lコピーと発送詳細を送ります。
1.添付されていたコメントシートについて
Sonu Handicraftへ伝達済みです
2.2017年1月15日に届けられる予定のサンプルの配送について
3.あとどれくらいの量が必要かお知らせください