翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/12/14 11:28:41
I am travelling now through until after the Christmas vacations here in the UK, and have a busy schedule already planned for January.
I am intending to attend the A in Nagoya in February, and will probably spend one day at the B Hotel in Shin Yokohama, possibly on my arrival in Japan on Wednesday 15th February, perhaps this is the best option to meet up again on the evening after I have had some rest?
Please advise if this would be convenient for you.
In the meantime, I will examine the attachments that you have sent over the Christmas vacations.
I hope and trust that your recovery is progressing and that you will be returned to full health and fitness shortly.
私は今旅行中で、イギリスでのクリスマス休暇を終えたのちは、既にかなり忙しく1月の予定も詰まってきております。
私h2月に名古屋で開催されるAに参加し、その後、新横浜のBホテルで終日過ごし、日本へは2月15日の水曜日に到着する予定です。その後私は少し休んで、それからあなたにお会いするのが一番良いのではないか、と思っています。
もしご都合がよろしいようであれば、そのような日程でいかがでしょうか?
同時に、このクリスマス休暇期間中に、あなたの送ってくださった添付ファイルをじっくりと確認して調べてみたいと思います。
あなたの一日も早い完全な健康回復を願い、そして心身ともに完全に復帰されることを確信しております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私は今旅行中で、イギリスでのクリスマス休暇を終えたのちは、既にかなり忙しく1月の予定も詰まってきております。
私h2月に名古屋で開催されるAに参加し、その後、新横浜のBホテルで終日過ごし、日本へは2月15日の水曜日に到着する予定です。その後私は少し休んで、それからあなたにお会いするのが一番良いのではないか、と思っています。
もしご都合がよろしいようであれば、そのような日程でいかがでしょうか?
同時に、このクリスマス休暇期間中に、あなたの送ってくださった添付ファイルをじっくりと確認して調べてみたいと思います。
あなたの一日も早い完全な健康回復を願い、そして心身ともに完全に復帰されることを確信しております。
修正後
私は今旅行中で、イギリスでのクリスマス休暇を終えたのちは、既にかなり忙しく1月の予定も詰まってきております。
私は、2月に名古屋で開催されるAに参加し、その後、新横浜のBホテルで終日過ごし、日本へは2月15日の水曜日に到着する予定です。その後私は少し休んで、それから夕方にあなたにお会いするのが一番良いのではないかと思っています。
もしご都合がよろしいようであれば、そのような日程でいかがでしょうか?
同時に、このクリスマス休暇期間中に、あなたの送ってくださった添付ファイルをじっくりと確認したいと思います。
あなたの一日も早い完全な健康回復を願い、そして心身ともに完全に復帰されると信じております。
eveningが訳抜けです