翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/02 19:43:53

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Now I have sent the covers to the Christmas Post Office in Austria.
You will receive 5 covers:
- 1x Canceled at the 29.11.2016
- 3x Canceled at the 24.12.2016
- 1x Canceled in Selestat at the 24.12.2016
Please do not open the covers. There is only a paper for the shipping.
If you have receive them, please put all covers in one enveloppe and return
them to my address in France:
If possible you can make any nice stamps on your cover.
Say me please also what I must pay you for shipping.
In advance I thank you for all your help.
Now I wish you and your family a Merry Christmas

In advance Thank you very much.
Is it possible in Japan to have an arrival cancellation on the covers ?

日本語

オーストリアのクリスマス郵便局に封筒を送りました。
あなたは5つの封筒を受け取ることになります。
- 2016年11月29日にキャンセルされたものが1つ
- 2016年12月24日にキャンセルされたたものが3つ
- 2016年12月24日にセレスタキャンセルされたものが1つ
封筒を開けないでください。
中には出荷用の紙が入っているだけです。
もし封筒を受け取った場合には、全てを一つの封筒に入れてフランスの私の住所へ返送してください。
もし可能であればその封筒の上に素敵な切手を貼って下さい。
ところで、送料をいくらあなたに支払えば良いのかも教えてください。
ご協力に感謝します。
あなたとあなたのご家族にクリスマスのお喜びを申し上げます。

よろしくお願いいたします。
日本では封筒の受け取り拒否はできますか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません