翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/11/13 22:38:07
1.
I request you to please return the item to us using any carrier (without our label) and please write back us with the invoice of the return shipping charges so that we will issue full refund of the return charges for you.
2.
if I generate a return label from my system it will only generate a return label to your delivery address of U.S.
In this case I would suggest you that please return the item to our return address back to us, via any economical air mail method(you can go with EMS) and let us know what your return shipping costs were. We'll then refund you this expense that you pay for the return shipping. Please indicate the reason for return on a paper and paste it on the package and ship the package to:
1.
どの配送会社を使うかは問いませんので(弊社のラベルを使わずに)、返品をお願いたします。その際に返品にかかる送料のインボイスをご用意していただければ、弊社が全額返金させていただきます。
2.
もし私が自前のシステムで返品ラベルを生成した場合、あなたの米国内の配送先住所あてのラベルしか作成することができません。
この場合、弊社の返品先の住所あてに、エコノミー航空便(EMSでも結構です)で商品を返品して頂きたく存じます。そしてその際、返品に掛かった送料をこちらまでお知らせください。弊社がその送料を負担し、あなたに返金させていただきます。返品の理由を紙片に記載し、パッケージの上に貼付して、以下の住所あてに商品のパッケージをご送付くださいませ。
Thank you for taking time for reviewing my article, 3_yumie7-san! I appreciate your encouraging comment!
Sorry for such a simple comment :)