Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/11/11 10:20:12

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語


Repair and dispatch must not exceed 200 euros in total.
100 euros for you and 100 euros for me if you decide to take this option.
I do not hide that for me it is the best option because I already paid 137 euros of import taxes and if I send you the device it is lost.

日本語

修理費と配送代金の合計で200ユーロを超過してはいけません。
この選択を行った場合、100ユーロはあなたが負担し、残りの100ユーロは私が負担します。
私はすでに輸入の際の関税の137ユーロを払ったのでこれが最良の選択であることを明らかにしています。もしこの機器をあなたにお送りしたら、手元に何も残りませんから。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/10/04 15:37:45

元の翻訳
修理費と配送代金の合計で200ユーロを超過してはいけません。
この選択を行った場合、100ユーロはあなたが負担し、残りの100ユーロは私が負担します。
私はすでに輸入の際の関税の137ユーロを払ったのでこれが最良の選択であることを明らかにしています。もしこの機器をあなたにお送りしたら、手元に何も残りませんから。

修正後
修理費と配送代金の合計で200ユーロを超過してはいけません。
この選択を行った場合、100ユーロはあなたが負担し、残りの100ユーロは私が負担します。
私はすでに輸入の際の関税の137ユーロを払ったのでこれが最良の選択であることを明らかにしています。もしこの機器をあなたにお送りしたら、手元に何も残りませんから。

コメントを追加