翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/11/05 17:25:50

7_kiso
7_kiso 52
英語

Tomorrow Morning, UK time, I'll post the Book 2 class signed for and tracked.
Did you receive the last parcel in good condition and in time?
Did you need me to specify the content of the package for the custom like I did last time? it was recommended by the post office.
And sorry again if I bother you and ask you,to send me a positive feedback if everything will be Ok.

日本語

イギリス時間の明日朝、本を発送予定です。(速達ではなく)普通郵便で、追跡番号付きです。前回の荷物は無事に間に合うように届きましたか?前回のように荷物の中身をわかるようにした方が良いでしょうか?ちなみに郵便局では内容を明らかにするように言われます。またお手数ですが、何も問題ないようでしたら、良い評価(フィードバック)をしていただければ嬉しいです。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/11/06 20:25:40

元の翻訳
イギリス時間の明日朝、本を発送予定です。(速達ではなく)普通郵便で、追跡番号付きです。前回の荷物は無事に間に合うように届きましたか?前回のように荷物の中身わかるようにした方が良いでしょうか?ちなみに郵便局では内容を明らかにするように言われます。またお手数ですが、何も問題ないようでしたら、良い評価(フィードバック)をしていただければ嬉しいです。

修正後
イギリス時間の明日朝、本を発送予定です。(速達ではなく)書留郵便で、追跡番号付きです。前回の荷物は無事に間に合うように届きましたか?前回のように荷物の内容明記した方が良いでしょうか?ちなみに郵便局では内容を明らかにするように言われます。またお手数ですが、何も問題ないようでしたら、良い評価(フィードバック)をしていただければ嬉しいです。

大変いいと思います。

コメントを追加