翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 48 / 1 Review / 2016/09/29 18:07:01
私は困っている。
商品は9/12に到着済。
そして彼女は9/13に返品について問い合わせてきた。
私は彼女の問い合わせの意味が理解できず質問をした。
問い合わせには「Customer stated that she does not want to pay for postage because she did not buy the item」とあった。
彼女が購入していなかったのであれば、「does not want to pay for postage」の意味がわからない。
I have a hard time of this matter.
The product arrived on September 12.
And, she asked me about the refund on September 13.
I asked her about that because I could not understand the meaning of her query.
Her query was the following:
Customer stated that she does not want to pay for postage because she did not buy the item.
If she did not but the product, I cannot understand why she said, "does not want to pay for postage".
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have a hard time of this matter.
The product arrived on September 12.
And, she asked me about the refund on September 13.
I asked her about that because I could not understand the meaning of her query.
Her query was the following:
Customer stated that she does not want to pay for postage because she did not buy the item.
If she did not but the product, I cannot understand why she said, "does not want to pay for postage".
修正後
I am in trouble now.
The product arrived on September 12.
And she inquired about the refund on September 13.
I asked her about that because I could not understand what she meant.
Her query was the following:
"Customer stated that she does not want to pay for postage because she did not buy the item."
If she did not buy the product, I cannot understand why she said, "does not want to pay for postage".