翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/29 09:27:46

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

連絡ありがとうございます。○○ですが、日本での販売ペースが少し落ちています。前回購入しました450個のうち、まだ200個ほど在庫が残っている状況です。そのためもう少し在庫が減った時点で、あらたに注文をする予定です。再注文まで少しお待ちいただけますでしょうか。私はこれからもあなたと継続して取引をしたいと思っています。今後もよろしくお願いします。

日本語

Thank you for your message. Regarding ○○, the pace of the sales in Japan is a little decreasing. Currently about 200 pieces are left in our stock among the 450 pieces which we purchased last time. Therefore we will place next order when our stock comes down a little more. Can you please wait for our next order till then? I would like to deal with you continuously for years to come. I appreciate your support.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/29 09:36:40

元の翻訳
Thank you for your message. Regarding ○○, the pace of the sales in Japan is a little decreasing. Currently about 200 pieces are left in our stock among the 450 pieces which we purchased last time. Therefore we will place next order when our stock comes down a little more. Can you please wait for our next order till then? I would like to deal with you continuously for years to come. I appreciate your support.

修正後
Thank you for your message. Regarding ○○, the sales pace in Japan is a little decreasing. Currently about 200 items remain in our stock among the 450 pieces which we purchased last time. Therefore we will place the next order when our stock comes down a little more. Can you please wait for our next order till then? I would like to maintain our trading between us for a long period. I appreciate your support.

A good translation.

ka28310 ka28310 2016/09/29 09:42:27

Thank you very much for your review! By the way, have you noticed this requester accidentally mixed up "EN->JP" and "JP->EN"? As this article is marked as "EN->JP", we just got only 17 JPY! :)

bluejeans71 bluejeans71 2016/09/29 10:50:43

I did not notice that! Well this kind of error happens from time to time.

ka28310 ka28310 2016/09/29 10:53:36

As I'm just curious what our compensation would be. I'll try to contact Conyac support as for this.

コメントを追加