Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/27 06:56:09

ayakah
ayakah 52
英語

Abby Ridge Anderson at The Catholic University of America and her colleagues note their clinical impression that children who are preoccupied with suicidal thoughts “do not so much crave the termination of their biological existence as much as a desire for control, empathy, acceptance, recognition, validation, and the prompt interpersonal responsiveness of key people in the child’s life.” In other words, they desperately want things to be better, but they can’t come up with more effective ways to handle their problems or lessen their distress, so suicide looms as an appealing option.

日本語

アメリカ・カソリック大学のアビー・リッジ・アンダーソンとその同僚は”統制や同情、受容、認識、認可、そして子供達の人生の中で最も重要な人物との綿密な人間関係への欲望と同じくらい生物的な死を求めている” という自殺に関する考えにとらわれている子供達がいることを臨床学的所見として記している。言い換えると、彼らは必死なほど物事をよくしたいと考えているが、彼らの悲痛な課題や問題を解決する効果的な方法を見つけることが出来ないので、自殺という選択が魅力的に思えてしまうのだ。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/06 14:41:59

良い訳だと思いました。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。