Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 18:01:41

tommy_takeuchi
tommy_takeuchi 52 はじめましてTommyです。母国語は日本語です。英日、日英どちらも承ります...
英語

Honestly I cannot think of anything japan needs or is in lack of as far as services and facilities.

Variety of affordable, non-processed food. Too many traffic lights and insufficient policing.

More foreign language ability and more open minded people

---Too much trash and wires hanging from utility poles ---Way too much concrete and not enough green space ---No sidewalks and narrow roads ---Insane "free" WiFi that is impossible to access because of evil pre-registration policies ---Poor handicapped ac

Nothing

free bus to the bigshopping mall or tourist attracted spot

Child care options aren't very good in some city areas. It is difficult if the mom wants to go back to work if she has a baby or small child.

日本語

正直なところ日本のサービスや施設に他に必要なことは思いつかない。

手頃な選択肢も多く、無加工食品。多すぎる交通信号と不十分な警備。

より質の高い外国語の能力とオープンマインドな人々。

---多すぎるゴミと電信柱からの電線 --- コンクリートが多すぎて緑が不十分--- 歩道がなく狭い道 ---事前認証という悪があるとてもおかしな"フリー"wifi ---不十分な障害者用設備

なにもない。

ショッピングモール無料バス、もしくは旅行者を魅了するようなスポット

いくつかの都市では育児に関してあまり便利ではない。赤ちゃんもしくは小さな子供をもつお母さんが職場復帰するのが難しい。

レビュー ( 1 )

caira 53
cairaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/08/24 21:18:05

元の翻訳
正直なところ日本のサービスや施設に他に必要なことは思いつかない。

手頃な選択肢も多く、加工食品。多すぎる交通信号と不十分な警備。

より質の高い外国語の能力とオープンマインドな人々。

---多すぎるゴミと電信柱からの電線 --- コンクリートが多すぎて緑が不十分--- 歩道がなく狭い道 ---事前認証という悪があるとてもおかしな"フリー"wifi ---不十分な障害者用設備

なにもない。

ショッピングモール無料バス、もしくは旅行者を魅了するようなスポット

いくつかの都市では育児に関してあまり便利ではない。赤ちゃんもしくは小さな子供をもつお母さんが職場復帰するのが難しい。

修正後
正直なところ日本のサービスや施設に他に必要なことは思いつかない。

より多く手頃で加工されていない食品。多すぎる信号と不十分な警備。

より高い外国語の能力と、より多くのオープンマインドな人々。

---多すぎるゴミと電信柱からの電線 --- コンクリートが多すぎて緑が不十分--- 歩道がなく狭い道 ---事前認証という悪があるとてもおかしな"フリー"wifi ---不十分な障害者用設備

なにもない。

ショッピングモール無料バス、もしくは旅行者を魅了するようなスポット

いくつかの都市では育児に関してあまり便利ではない。赤ちゃんもしくは小さな子供をもつお母さんが職場復帰するのが難しい。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。