Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 17:44:01

tommy_takeuchi
tommy_takeuchi 52 はじめましてTommyです。母国語は日本語です。英日、日英どちらも承ります...
英語

↓上からの続き
Even though I speak in Japanese to Japanese people, they reply to me in English, and sometimes I find that offensive.

lack of information in foreign language

Better transport night service, ie better night buses or 24 hour trains.

multilingual support for foreigner and mental consualing for foreign people who are suffering mental health in their langauge,

english establishment

Japan's weakness is also its strength. You cannot hope to change without destroying what makes the country unique. Japanese make good slaves.

Lacking of Multi-Language information although in big cities such as Tokyo.

Nothing in particular

More free wi-fi

Music

日本語

日本人に日本語を話しても、彼らは英語で返してくる、ときには悪気があるような気がする。

外国語での情報が少ない。

より良い夜間の交通機関、たとえば夜間バスや24時間電車など。

外国語による苦痛を感じてる外国人への複数の援助や精神的相談。

英語の確立

日本の短所は長所です。この国を特有なものにしてるものを壊すことなくして変化は望めない。日本人は良い奴隷を生み出している。

東京程の大都市にもかかわらず多言語での情報が少ない。

とくになし。

もっとフリーwifiがあれば。

音楽。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/10/06 16:27:45

元の翻訳
日本人に日本語を話しても、彼らは英語で返してくる、ときには悪気があるような気がする。

外国語での情報が少ない。

より良い夜間の交通機関、たとえば夜間バスや24時間電車など。

外国語による苦痛を感じてる外国人への複数の援助や精神的相談

英語の確立

日本の短所は長所です。この国を特有なものにしてるものを壊すことなくして変化は望めない。日本人は良い奴隷を生み出している。

東京程の大都市にもかかわらず多言語での情報が少ない。

とくになし。

もっとフリーwifiがあれば。

音楽。

修正後
日本人に日本語を話しても、彼らは英語で返してくる、ときには悪気があるような気がする。

外国語での情報が少ない。

より良い夜間の交通機関、たとえば夜間バスや24時間電車など。

苦痛を感じてる外国人への外国語で様々な援助や精神面でのカウンセリング

英語の確立

日本の短所は長所です。この国を特有なものにしてるものを壊すことなくして変化は望めない。日本人は良い奴隷を生み出している。

東京程の大都市にもかかわらず多言語での情報が少ない。

とくになし。

もっと無料wifiがあれば。

音楽。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。