Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/26 13:38:44

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
英語

I am trying to bring my child up bilingually. There is little to no multicultural education apart from very expensive international schools. Museums/aquariums/zoos etc, if they have English will just be a one word name with real info only in Japanese. No one speaks English in service industries (train stations, museums, restaurants).

When I went to visit my friend in Saitama I got lost because I took the wrong bus. The bus timetables and information were only in Japanese so I wasn't sure which bus to take.

Sometimes hard to find way in department store

Concerts and live event posters in train stations don't have enough English
information sometimes.

None. I have apps to help me. :)

日本語

私は子供をバイリンガルに育てようとしています。とても高価なインターナショナルスクール以外に多文化教育の機会がありません。博物館・水族館・動物園などは英語があるとしても1単語の名前のみで本当の情報は日本語のみです。サービス業界で英語を話す人は皆無です。(駅、博物館、レストラン)

埼玉にいる友人に会いに行ったとき、間違ったバスに乗り迷いました。バスの時間表と情報は日本語のみで書かれていたのでどのバスに乗るのかよくわからなかったのです。

デパートで行き先をみつけるのに苦労することもあります。

駅のコンサートやライブイベントポスターは英語での情報が十分でないこともあります。

なにも。私を助けてくれるアプリがあります^^

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。