Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/23 16:06:04

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

V300 because we have regular stock, it is ok to ship smaller amounts. V200 is around 200 units. But overall, I would like to say it is better to order total 1000 units between (V100, V200, V300, Pro, and Original) because we have to make the adapters according to PSE.

日本語

V300 については恒常的に在庫がありますので、注文個数は少なくても構いません。V200についてはおよそ200ユニットの発注が必要、とお考えください。しかしながら、全体的な考え方として、弊社はPSE準拠のアダプターをそのご発注に合わせて製作する必要があるため、もし可能であれば、全部で1000ユニット(V100, V200, V300,プロ、およびオリジナルの合計で)の個数をご発注頂ければ幸いです。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/03/24 18:28:37

元の翻訳
V300 については恒常的に在庫がありますので、注文個数は少なくても構いません。V200についてはおよそ200ユニットの発注が必要とお考えください。しかしながら、全体的な考え方として、弊社はPSE準拠のアダプターをそのご発注に合わせて製作する必要があるため、もし可能であれば、全部で1000ユニット(V100, V200, V300,プロ、およびオリジナルの合計で)の個数を発注頂ければ幸いです。

修正後
V300 については恒常的に在庫がありますので、出荷数は少なくても構いません。V200についてはおよそ200ユニットの出荷が必要とお考えください。しかしながら、全体的な考え方として、弊社はPSE準拠のアダプターを製作する必要があるため、もし可能であれば、全部で1000ユニット(V100, V200, V300,プロ、およびオリジナルの合計で)の個数を発注するのベターなのです

コメントを追加