翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/19 17:04:46

kanemo
kanemo 52 かなり前から、翻訳を仕事にする事を夢みて頑張って来ました。夫は、ナイジェリ...
英語

I know it is confusing to buy expensive item on eBay, if you are not sure please return it I will make full refund and pay shipping , the owner of bag do not want to wait , and it will take time for you to check it . Let me know when you get it I will give you address for mailing ! Thank you very much !

日本語

eBayで高額な品物を買うということは、混乱をさせることですね。もしあなたが、確信がないということであれば返却してくださいね。私は、全額返金して、送料も支払います。バックの持ち主は待ちたくないのです。そしてあなたにとって、そのバックをチェックすることは、時間がかかるでしょう。そのバックを受け取ったら私に知らせて下さいね。私は、住所をあなたに言いますから。ありがとうございます!

レビュー ( 1 )

n071279 60
n071279はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/21 22:02:39

元の翻訳
eBayで高額な品物を買うということは、混乱をさせることですね。もしあなたが、確信がないということであれば返却してくださいね。私は、全額返金して、送料も支払います。バッの持ち主は待ちたくないのです。そしてあなたにとって、そのバッをチェックすることは、時間がかかるでしょう。そのバッを受け取ったら私に知らせて下さいね。私は、住所をあなたに言いますから。ありがとうございます!

修正後
eBayで高額な品物を買うということは、混乱をさせることですね。もしあなたが、確信がないということであれば返却してくださいね。私は、全額返金して、送料も支払います。バッの持ち主は待ちたくないのです。そしてあなたにとって、そのバッをチェックすることは、時間がかかるでしょう。そのバッを受け取ったら私に知らせて下さいね。私は、住所をあなたに言いますから。ありがとうございます!

間違いではないのですが、少し日本語として不自然に感じます。

コメントを追加
備考: eBay