Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/10 15:56:30

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Similarly, in a recent study by Mayo Clinic, researchers were able to increase the lifespan of mice by 35% by removing senescent cells, which slows the rate of wear and tear on organs and tissues that naturally occurs over time. Although neither of these studies have been replicated using humans, they offer a glimpse of what may be in the future.
This might sound great, but the possibilities of radical life extension bring a lot of debate about what advancements could mean for society. Pew Research Center conducted a survey of more than 2,000 American adults in 2013, and more than half of those surveyed had never heard about potential life extension before.

日本語

同様に、メイヨ・クリニックによる最近の研究では、研究者は、老化細胞を取り除くことで時間と共に自然に起こる臓器や組織の損傷の速度を遅くなり、ネズミの生存期間を35%延ばすことができたという。どちらの研究も、人間で複製してはいないが、どちらも、将来はどのようになるのか垣間見せてくれる。
これは良く聞こえるかもしれないが、極端な寿命の延長の可能性は、進歩は、社会にとってどのような意味があるのかについて多くの議論をもたらす。ピュー・リサーチセンターは、2013年に2,000人以上の成人アメリカ人に調査を行い、調査に回答した人たちの半数以上は、潜在的寿命延長について聞いたことがなかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。