翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/09/02 23:16:02
英語
This is a case of misrepresentation of the item. So, yes, I would like to return it and you will have to pay for the return shipping. Otherwise, I will escalate to ebay. I wouldn't have paid more that $100 if I know that this was only silver.
日本語
これは商品の虚偽表示です。ですから、私は商品を返送したいですし、御社に返送代金を払ってもらうべきです。
そうでなければ、私はeBayでの出品をエスカレートしますよ。これが銀製だったと分かっていたら、100ドル以上払っていましたよ。
レビュー ( 1 )
planckdive
50
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2016/09/04 20:15:50
元の翻訳
これは商品の虚偽表示です。ですから、私は商品を返送したいですし、御社に返送代金を払ってもらうべきです。
そうでなければ、私はeBayでの出品をエスカレートしますよ。これが銀製だったと分かっていたら、100ドル以上払っていましたよ。
修正後
これは商品の虚偽表示です。ですから、私は商品を返送したいですし、そちらに返送代金を払ってもらうべきです。
そうでなければ、私はeBayでの出品をエスカレートしますよ。これが銀製だったと分かっていたら、100ドル以上払っていませんでしたよ。
添削ありがとうございます。